稍早,Matt Barnes於個人IG與Twitter上正式宣布退役。

  他的退休信寫得相當簡略,當中還有著一貫的灑脫:

  「Had a cool 15yr run!! Traveled the world met alota cool people, some will be brothers for the rest of my life! BUT NOW….You telling me I can dress like this for business meetings & make more money off the court than I made ON?? & spend more time with my kids??!!Ha… MEEEEE the one that wasn’t suppose to be shit & ended up making it!! Let’s Do it! Lve me or HATE ME, I DID IT MY WAY!! haha 」(譯):「擁有過這麼酷的15年,走遍世界各地認識了許多有趣的人,當中有一些還成為了好兄弟,但現在,如果你要我比較穿得像個商務人士一樣繼續賺更多錢還是花更多時間陪我的孩子呢,哈,我想我不應該當個爛人,所以就到這裡啦!愛我或者恨我,我都還是我,哈哈」

  寥寥數語,很簡單的理由,很直接的決定,一切是如此的順理成章,他在IG的PO文中標記了「New chapter」,顯然已經決定要前往下一個章節了。

請繼續往下閱讀


Ads by









  回首過往的15年,Matt Barnes穿過了10件職業球隊的衣服,是個漂浪多處卻非一無所長的硬漢,湖人、快艇、勇士,是他待得比較久的三支球隊,稍微可惜的是,他在湖人09年與10年二連霸後才加入,和兩枚冠軍戒指擦肩而過,轉到快艇後也未曾靠近過總冠軍,直至上季加入勇士後,才讓生涯避免指上猶虛的遺憾。

  2016年的休賽季期間,美媒Bleacher report的記者Chris Palmer撰寫了一篇關於Matt Barnes的專訪《NO APOLOGIES-Matt Barnes, the NBA’s Last Tough Guy, Is Still Ready for a Fight》(譯:不道歉-Matt Barnes,NBA最後的硬漢,他仍然準備好要大幹一場),文中描述Chris Palmer拜訪Matt Barnes位於洛杉磯的住宅時所見到的一切,像是住宅區附近的小孩們,主臥室的床上有兩個枕頭,一個寫著「Fuck You」,另一個則寫著「Fuck me」,直白而戲謔。

  他們在主臥室旁的一個小房間進行專訪,談及他在場上廣為人厭的球風,他表示:「Early in my career I had to be a goon to survive,” says Barnes. “I did everything I had to do and probably some things I shouldn’t have. If I didn’t I was gone.」(譯:在我的生涯初期,我必須想辦法生存下來,我盡我所能去做,可能還做了一些我不應該做的,但如果不這樣,我早就離開了。)

請繼續往下閱讀

請繼續往下閱讀


  他繼續說:「I grew up in the ’80s in an era that was tough. The Pistons, Celtics, Knicks, Charles Oakley, Anthony Mason. It wasn’t dirty. It was just men playing basketball. I was playing tackle football in the street at five years old. Always being physical. Always being tough, just like a man’s man. It was just always about being tough」(譯:我在八零年代長大,那時候的活塞、塞爾提克、尼克、Charles Oakley跟Anthony Mason,那不叫髒,那不過就是男人在打籃球;我五歲就在街頭踢足球,總是想辦法保持健康,但讓自己維持得像個男人一樣一直都很不容易,這一切都很艱難)

  對於場上的強悍,他為此做出解釋:「I look at my team like my family,” he says. “I would literally die for my family. I’m the protector. That’s what I’ve always done. For some reason I’ve been on teams with stars—Blake [Griffin], Chris [Paul]—who were picked on or people took cheap shots at. I needed those guys to win, so I had to protect them.”」(譯:我看待隊友的方式就像我看待我的家人,從字面上來說,我願意為我的家人赴死,我是一個捍衛者。出於某些原因,我和Chris Paul及Blake Griffin同隊,也許是我的價碼比較便宜,我需要他們去得勝,所以我會去保護他們)

返回頂端